Subject: Re: The directory name of the language specific documentations
To: None <email@example.com>
From: Jan Schaumann <firstname.lastname@example.org>
Date: 07/08/2003 14:52:19
Rui-Xiang Guo <email@example.com> wrote:
> Hi, all.
> I read this page about translating recently:
> And I found such descriptions from it:
> Note that the language-code (ISO639-1) may differ from the country-code
> (ISO3166); Swedish is "sv" and is spoken in both Sweden, ("SE") and
> Finland ("FI"). If you need to be more precise, use "language-country",
> like "sv-se" for Swedish as spoken in Sweden, which might differ from
> "sv-fi" - Swedish as spoken in Finland. See also the HTML4 language
> According this rule. Do we need to change the directory name of the
> 'zh_TW' to 'zh-tw'?
Hmm, I'm not sure if we should or not. I seem to recall some confusion
wrt to language-code vs. country-code etc. FWIW, OpenBSD uses "zh-tw",
as does Linux Mandrake.
> (also 'pt' to 'pt-br'??)
This I don't think will be necessary. See the thread that started with
Probability factor of one to one. We have normality. I repeat, we have
normality. Anything you still can't cope with is therefore your own lookout.