Subject: Re: [OT] "Of course ..." in your language
To: Gilles Gravier <Gilles@Gravier.org>
From: Steven M. Bellovin <smb@cs.columbia.edu>
List: netbsd-users
Date: 10/03/2005 08:00:29
In message <4340DB4D.6020401@Gravier.org>, Gilles Gravier writes:
>This is a cryptographically signed message in MIME format.
>
>--------------ms080702060104070605030007
>Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-1; format=3Dflowed
>Content-Transfer-Encoding: 8bit
>
>I think we could aim for the middle and have a localized "equivalent"...=
 =

>that tried to hint that, indeed, NetBSD is indeed running on this =

>system. So not specific translations "running" doesn't translate to the =

>same meaning (in French) than "operating with"... and indeed, probably =

>in most languages.
>
>So in French, you could say "Biensur, NetBSD tourne dessus." which =

>roughly translated could mean "Of course, NetBSD turns on this." but in =

>effect, in English, means "Of course, NetBSD runs on this."
>
>

Right -- we have to port the slogan to other languages....

		--Steven M. Bellovin, http://www.cs.columbia.edu/~smb