Subject: Re: =?koi8-r?B?W05ldGJzZC1kb2NzLXJ1XSDXxdLTydEgcHJvZ3Jlc3MudHh0?=
To: None <"netbsd-docs-ru@guinness.cs.stevens-tech.edu">
From: qnub <qnub@mail.ru>
List: netbsd-docs-ru
Date: 01/25/2005 13:59:28
В письме от Tue, 25 Jan 2005 09:38:45 +0200, Mike M. Volokhov  
<mishka@apk.od.ua> сообщал:

> On Tue, 25 Jan 2005 12:15:09 +0500
> qnub <qnub@mail.ru> wrote:

  <skip>

>> > В принципе, чтобы составить полную картину, было бы неплохо иметь  
>> список
>> > всех глав, и даже тех, над которыми никто еще не работает.
>>
>> ну тогда акромя названия файла прийдется вставлять еще и decription,  
>> т.е.
>> про что собсно глава, а то иногда по названию .xml не очень понятно обо
>> что,
>> с другой стороны если этого не делать желющим переводить все равно
>> прийдется
>> искать интересующий файл в en варианте и смотреть про что он (описал  
>> свою
>> ситуацию т.к. я перевожу то что меня на данный момент интересует, то  
>> есть
>> сначала я знаю смысл, а потом название файла)
>
> IMHO этот файл помогает координировать совместную работу над
> руководством. Т.е. с его помощью переводчики смогут избежать
> дублирования работы, пересечения в редактировании и т.п.
>
> Именно исходя из этого предположения я и определяю его состав. Если ты
> думаешь, что нужна кака-нибудь дополнительная информация, которая
> действительно может помочь, то ее стоит туда внести и просто поработать.
> Если со временем окажется, что она лишняя, или наоборот - чего-то не
> хватает, то это всегда можно откорректировать.

ну думается мне что полный список имеет и + и -

- надо искать файл в списке;
+ можно сразу перенести все файлы из английской ветки в русскую и  
отслеживать
	прогресс по списку;
+ тогда не надо искать в ничего в английской ветке;
+ можно выдлить процентное соотношение приложенных усилий различных  
авторов.

мысль потерял, она переползла целиком и полностью на вариант с переносом  
всего
"en" в "ru", ну кроме .html.

вообще имеет смысл? я вот подумал.

1. Можно с большей отдачей использовать progress.txt с полным списком  
документов.
2. Можно сразу во все файлы прописать
	<!--
  	$NetBSD$
	OrigDoc: <RCS ID тег оригинального документа>
	OrigPath: <путь к оригинальному документу, включая htdocs>
	DevNet Responsible: <имя и адрес автора перевода>
  	DevNet $LastChangedBy$
  	DevNet $LastChangedDate$
  	DevNet $LastChangedRevision$
	-->
3. Это может привнести путаницу (хотя ошибок можно и без этого наделать).

или я придумал лишнюю головную боль?

-- 
и да прибудет с тобой великий Джа!

qnub[lost][RNBSDt][runetbsd]     mailto:qnub@mail.ru

WWW: http://netbsd.webfabrika.ru
ICQ: 256343343