Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_archivo_de_la_gu=EDa_appendix?=
To: None <ccatrian@eml.cc, netbsd-docs-es@netbsd.org>
From: Javier (a.k.a AlBundy) <buzonazo@gmail.com>
List: netbsd-docs-es
Date: 11/14/2005 18:43:29
On 11/12/05, C=E9sar Catri=E1n C. <ccatrian@eml.cc> wrote:
> >         * In Spanish, we are polite and formal. Therefore, we address
> > the reader using "Usted" instead of "Tu". "Tu" may sound friendlier or
> > more colloquial, yet the "Usted" is more professional, more mature and
> > seems to go well with the spirit of NetBSD.
> >
> > Recomiendan el "usted", por lo que la oraci=F3n de m=E1s arriba quedar=
=EDa como:
> > ++por favor, contacte con <www@NetBSD>.
>
> Claro, pero es s=F3lo una recomendaci=F3n.
>
> >
> > Arrggggggg!! Esto supone cambiar unas cuantas p=E1ginas...
>
> No creo necesario, el tenor de la gu=EDa me parece humildemente que deber=
=EDa de ser
> m=E1s familiar, y que esa indicaci=F3n fu=E9 hecha pensando en el sitio w=
eb, no en
> la gu=EDa.
>
> Y la otra raz=F3n es que me parece mejor usar un trato informal, pensado =
en amigos
> que se entienden unos a otros =3D)

Je, je, OK, pero siempre procurando que TODA la gu=EDa tenga un estilo
uniforme: o todos "t=FA" o todos "usted". Personalmente, el "usted" no
me parece intimidatorio, pero es cuesti=F3n de opiniones.

No s=E9 si tienes intenci=F3n de traducir toda la gu=EDa, o si existen ya
partes de la gu=EDa con la traducci=F3n definitiva al espa=F1ol. Si ya
existen partes en espa=F1ol, habr=EDa que consultar si est=E1n con "t=FA" o
"usted", y seguirlo (o bien, si est=E1n con "usted", contactar con el
responsable de la traducci=F3n, a ver qu=E9 opina).