Subject: Re: [netbsd-docs-de] Documentations/mirror.{html,list}
To: None <netbsd-docs-de@guinness.cs.stevens-tech.edu>
From: Jan Schaumann <jschauma@netmeister.org>
List: netbsd-docs-de
Date: 01/19/2002 12:42:55
Manfred Kandlbinder <ETolo@gmx.net> wrote:
> Das Ding ist übersetzt und Martin Weber hat es bereits committed.
> Hoffentlich passt es so :)

Wunnebar - ein paar Kommentare dazu:

Ich hab in diesen Dateien die Kursivschreibung von "mirror" ausgehoben.
Es wirkte, IMHO, stoerend.  Ich denke, haetten wir einen Eintrag "Was
ist ein <cite>Mirror</cite>?", wuerden wir es in diesem Paragraph kursiv
schreiben, in folgenden dann jedoch in roman lassen.  Da wir diesen
Paragraph nicht haben (ist ja nun nicht soooo schwer auszutuefteln, was
das denn ist), denke ich wir kommen ohne kursiv aus.

Abgesehen davon jedoch ist mit aufgefallen, dass in dieser Datei
verschiedene Gross-/Kleinschreibungsweisen mit verschiedenen
Kursivmustern und Hyphenation bestanden:

NetBSD-<cite>mirror</cite>
NetBSD-<cite>Mirror</cite>
<cite>NetBSD mirror</cite>
und so weiter.

Wir sollten immer so konsistent wie moeglich sein - wenn wir also
anfangs "NetBSD Mirror" schreiben, so sollte dies dann weiterhin so
bleiben.  Ich persoenlich denke, "mirror" sollte, wie andere englische,
eingedeutschte Woerter auch, gross geschrieben werden und "NetBSD
Mirror" ohne Bindestrich.

Nach Abschluss der Uebersetzung bitte die links (von *und* auf das
jeweilige Dokument) ueberpruefen und ggf. anpassen.

Ansonsten: Klasse, dass da noch jemand mehr mithilft.  Good job. :)

-Jan

P.S.: some time this weekend gibt's 'n update fuer den "guide" wrt
Umlauts (things will get easier!).

-- 
finger jschauma@netmeister.org