Subject: Re: Werbung fuer Uebersetzung
To: None <regional-de@netbsd.org>
From: Jan Schaumann <jschauma@netbsd.org>
List: regional-de
Date: 02/09/2004 12:59:20
--f0KYrhQ4vYSV2aJu
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Martin Weber <Ephaeton@gmx.net> wrote:

> Letztlich (als Anreiz) ist ein netter Nebeneffekt, dass wenn man englische
> Dokumentation uebersetzt, man sich danach mit dem Thema der uebersetzten
> Dokumente (besser als vorher) auskennt.

Das ist durchaus richtig und nicht zu unterschaetzen.  In der Tat habe
ich unter anderem auch deswegen mit der Uebersetzung angefangen.

> Ich moechte deswegen all jene, welche zwar gerne dem NetBSD Projekt helfen
> wollen, aber entweder nicht in Code helfen koennen, oder nicht wissen wo
> sie anfangen sollen, ermutigen der Uebersetzung beizutreten.

Dem kann ich nur beipflichten!

> Abschliessend: Was gibt es zu tun ?
>=20
> * restliche htdocs uebersetzen (hauptsaechlich port spezifische Seiten)
> * htdocs up-to-date halten (d.h. www-changes verfolgen und bei Bedarf
>   "nach"-uebersetzen)
> * englische htdocs fixen (beim Uebersetzen findet man oft Fehler in den
>   original-docs)
> * Deutschen Guide up-to-date halten
> * sysinst-msgs uebersetzen

Die deutsche Uebersetzung des Guide ist recht veraltet, da wir in den
letzten Monaten eine ganze Menge Aenderungen am original Guide
vorgenommen haben.  Wir wollen auf jeden Fall auch die verschiedenen
Uebersetzungen des Guide in XML-Form in unser htdocs-repository
einbinden.

> Fernziel?:
>=20
> * (gute) deutsche manpages
> * vollkommen lokalisiertes NetBSD

Hierzu zaehlen natuerlich auch die wscons patches etc.  Oder sysinst
Uebersetzungen -- momentan kann man NetBSD zwar auf Englisch,
Franzoesisch und (IIRC) Spanisch installieren, nicht aber auf Deutsch.

>=20
> [ * (neue) deutsche Dokumentation die dann irgendjemand ins Englische=20
>     uebersetzen darf :) ]

Wie zum Beispiel ``NetBSD Treiber Schreiben''!  Die Uebersetzung darf
auch ruhig ueberarbeitet werden. :)

> PS: Auf irc wurde ich vor Jahresfrist dafuer verspottet mich fuer
> Uebersetzung der Dokumentation einzusetzen, mit dem Tenor: wenn man
> dem Projekt nicht mit Code/Patches helfen kann, sollte man es gleich
> lassen. Das ist Bloedsinn.

Das ist nun wirklich unglaublich und entspricht -- offensichtlich --
ueberhaupt nicht der Tatsache.  Ohne Dokumentation waeren wir ganz
schoen am Arsch, und gute Uebersetzungen sind wirklich wichtig.

> NetBSD besteht nicht aus Code alleine.

Eben - und das NetBSD Projekt ist allen Beitraegen dankbar.

Also, dank an Martin das er hier das Thema angesprochen hat, und wer
sich beteiligen will, ist natuerlich gern gesehen.  Wenn's Probleme oder
Fragen gibt, direkt hier an die Liste oder netbsd-docs@ oder auch direkt
an mich.

-Jan

--=20
"When it's fall in New York, the air smells as if someone's been frying
goats in it, and if you are keen to breathe the best plan is to open a
window and stick your head in a building."

--f0KYrhQ4vYSV2aJu
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (NetBSD)

iD8DBQFAJ8p3fFtkr68iakwRAgqEAKCTBybmRXiPCq/K3npGBftDAF2PMACeOAaT
30aeBPUEnY/uah4dFAlgJnI=
=b9BY
-----END PGP SIGNATURE-----

--f0KYrhQ4vYSV2aJu--