Subject: Re: guide - czech translation
To: None <regional-cs@NetBSD.org>
From: rudolf <netbsd@eq.cz>
List: regional-cs
Date: 08/28/2005 23:34:10
Lubomir Sedlacik wrote:
> On Sun, Aug 28, 2005 at 10:33:30PM +0200, Vladimir Kotal wrote:
> 
>>On Fri, 26 Aug 2005, rudolf wrote:
>>
>>>jen takova otazka do diskuze - myslis ze to ma cenu?
>>
>>Pokud mohu mluvit za Czech OpenBSD projekt, ktery ma v CR daleko 
>>nejvetsi zkusenosti s prekladem dokumentace *BSD systemu, pak bych 
>>rekl, ze preklady maji smysl pouze za nasledujicich predpokladu:
>>  - na prekladu pracuje vice lidi nez jeden
>>  - vsich translatori jsou dostatecne motivovani
>>  - vsichni translatori maji dostatek volneho casu
>>  - vsichni translatori jsou srozumeni s faktem, ze preklad delaji 
>>    hlavne pro rozsireni "uzivatelske obce" (prip. pro vlastni dobry
>>    pocit)
> 

dostatek volneho casu apod. je samozrejme problem, ale psal jsem v tom 
uvodnim mailu, ze to nebude hned. muj hruby soukromy (ted uz ne :) odhad 
byl letosni vanoce ...

>     - aby boli uzitocne, vsetky preklady je nutne kontinualne udrziavat,
>       nie je to jednorazova praca

to bych rad ...

> 
>>Pokud jakakoliv z techto premis vypadne, je s preklady v kratke dobe 
>>konec.
> 
> 
> osobne si myslim, ze by sa dal cas venovany prekladom "pre 5 ludi"
> vyuzit zmysluplnejsie ale je to tvoj volny cas, urcite ti v tom nikto
> branit nebude.  treba si vsak uvedomit, ze je to viac prace, nez by sa
> mohlo na prvy pohlad zdat.
> 

ze je to hodne prace si uvedomuju. jen me opravdu trosku vydesilo, kolik 
lidi se mi to snazi rozmluvit (v dobrem, ja vim). ja jsem spis cekal, ze 
si nekdo treba tu prvni stranecku precte a napise, kde jsou chyby nebo 
tak ...

r.