Subject: Re: [OT] "Of course ..." in your language
To: Martijn van Buul <firstname.lastname@example.org>
From: Geert Hendrickx <email@example.com>
Date: 10/03/2005 09:34:08
On Mon, Oct 03, 2005 at 06:34:11AM +0000, Martijn van Buul wrote:
> It occurred to me that Stefan 'Kaishakunin' Schumacher wrote in gmane.os.netbsd.general:
> > That is normal, languages differ in concepts they can describe. Thats
> > why foreign words are imported. Of course .. can be translated without
> > problems into German, since English and German are related. I guess
> > this applies to other Germanic languages like swedish and dutch too.
> It can be translated into dutch alright, but it would end up having a
> slightly different meaning. It would either mean "Ofcourse NetBSD can run
> on this hardware" or "Ofcourse NetBSD is the currently installed OS". or
I think the English version has this ambiguity as well. I don't know
whether this is intended, but it "feels ok" with me.