Subject: Re: Translations
To: Luc Desfosses <email@example.com>
From: =?ISO-8859-2?Q?Przemys=B3aw_Pawe=B3czyk?= <firstname.lastname@example.org>
Date: 06/28/2007 18:09:50
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
On Thu, 28 Jun 2007 22:49:59 +0200
Luc Desfosses <email@example.com> wrote:
> > That's what I wanted to read about - what are the guidelines. If
> > they follow my views the translations will be a lot of easier to do.
> It's not the end of the world, a little perl thing (or what you
> like ) can put the xml file as you like...
> And if everybody follow your views, NetBSD will be rename
> PaweltczykBSD, and everybody
> will post in two list for a minor 'problem'... :)
Posting to two lists is "the" miner problem, not the guidelines.
I wanted to know what the layouts in translated xml files are
preferred by NetBSD docs maintainers. As far as I am to translate a few
pages to Polish.
Why the two mailing list were invoked (not by me) I explained in one of
my posts in this thread.
> Would you be more modest, pity...
I couldn't agree more. If you only understand what you read... and
Przemysław Pawełczyk (p2o2) - firstname.lastname@example.org
P2O2 - http://pp.kv.net.pl, P2O2 Forum - http://www.p2o2.fora.pl/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (NetBSD)
-----END PGP SIGNATURE-----