Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_archivo_de_la_gu=EDa_appendix?=
To: None <netbsd-docs-es@netbsd.org>
From: =?ISO-8859-1?Q?Enrique_Mat=EDas_S=E1nchez_=28Quique=29?= <cronopios@gmail.com>
List: netbsd-docs-es
Date: 11/17/2005 15:06:47
El 16/11/05, Javier (a.k.a AlBundy) escribi=F3:

> > La pol=EDtica habitual a la hora de traducir es que, salvo en los
> > programas educativos para ni=F1os y en los juegos, siempre se trata al
> > usuario de usted.
>
> Hola Quique:
>
> Primero de todo, bienvenido. Me alegro de ver/leer a gente nueva por aqu=
=ED.

:-)


> Yo tambi=E9n prefiero el "usted", aunque conozco a muchos que lo
> encuentran algo intimidatorio y se decantan por el "t=FA".

Otra raz=F3n para preferir el =ABusted=BB es que es internacional.
En gran parte de Latinoam=E9rica no se usa el =ABt=FA=BB, sino el =ABvos=BB=
, que
se conjuga de forma diferente.

En algunos pa=EDses coexisten el =ABt=FA=BB y el =ABvos=BB, pero usar una f=
orma u
otra puede tener connotaciones imprevisibles. En cambio el =ABusted=BB es
com=FAn para todos.


--
It is impossible to make anything foolproof, because fools are so ingenious=