Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_archivo_de_la_gu=EDa_appendix?=
To: None <netbsd-docs-es@netbsd.org>
From: =?ISO-8859-1?Q?Enrique_Mat=EDas_S=E1nchez_=28Quique=29?= <cronopios@gmail.com>
List: netbsd-docs-es
Date: 11/14/2005 22:04:36
El 14/11/05, Javier (a.k.a AlBundy) escribi=F3:

> On 11/12/05, C=E9sar Catri=E1n C. <ccatrian@eml.cc> wrote:
> > >         * In Spanish, we are polite and formal. Therefore, we address
> > > the reader using "Usted" instead of "Tu". "Tu" may sound friendlier o=
r
> > > more colloquial, yet the "Usted" is more professional, more mature an=
d
> > > seems to go well with the spirit of NetBSD.
> > >
> > > Recomiendan el "usted", por lo que la oraci=F3n de m=E1s arriba queda=
r=EDa como:
> > > ++por favor, contacte con <www@NetBSD>.
> >
> > Claro, pero es s=F3lo una recomendaci=F3n.
> >
> > >
> > > Arrggggggg!! Esto supone cambiar unas cuantas p=E1ginas...
> >
> > No creo necesario, el tenor de la gu=EDa me parece humildemente que deb=
er=EDa de ser
> > m=E1s familiar, y que esa indicaci=F3n fu=E9 hecha pensando en el sitio=
 web, no en
> > la gu=EDa.
> >
> > Y la otra raz=F3n es que me parece mejor usar un trato informal, pensad=
o en amigos
> > que se entienden unos a otros =3D)
>
> Je, je, OK, pero siempre procurando que TODA la gu=EDa tenga un estilo
> uniforme: o todos "t=FA" o todos "usted". Personalmente, el "usted" no
> me parece intimidatorio, pero es cuesti=F3n de opiniones.
>
> No s=E9 si tienes intenci=F3n de traducir toda la gu=EDa, o si existen ya
> partes de la gu=EDa con la traducci=F3n definitiva al espa=F1ol. Si ya
> existen partes en espa=F1ol, habr=EDa que consultar si est=E1n con "t=FA"=
 o
> "usted", y seguirlo (o bien, si est=E1n con "usted", contactar con el
> responsable de la traducci=F3n, a ver qu=E9 opina).

Hola,
me llamo Quique y acabo de apuntarme a la lista. Tengo experiencia
traduciendo art=EDculos para revistas, programas (de KDE
principalmente), tambi=E9n participo en el grupo de traducci=F3n de
FreeBSD, etc.

La pol=EDtica habitual a la hora de traducir es que, salvo en los
programas educativos para ni=F1os y en los juegos, siempre se trata al
usuario de usted.

Salud,
 Quique


--
It is impossible to make anything foolproof, because fools are so ingenious=