Subject: [netbsd-docs-de] Re: netbsd-docs-de digest, Vol 1 #63 - 2 msgs
To: None <netbsd-docs-de@guinness.cs.stevens-tech.edu>
From: Stefan Schumacher <stefan@net-tex.de>
List: netbsd-docs-de
Date: 11/06/2002 19:52:18
On Wed, 6 Nov 2002 netbsd-docs-de-request@guinness.cs.stevens-tech.edu wrot=
e:

> Date: Wed, 6 Nov 2002 02:08:45 +0100
> From: Klaus Heinz <k.heinz.nov.zwei@onlinehome.de>
> To: netbsd-docs-de@guinness.cs.stevens-tech.edu
> Subject: [netbsd-docs-de] security advisory
>
> Hallo,
>
> bisher wird 'security advisory' immer als 'Sicherheitsanweisung'
> =FCbersetzt. Bei 'Anweisung' mu=DF ich immer an die Bundeswehr denken :-)
>
> Ich w=FCrde da eher 'Sicherheitshinweis' schreiben.

ACK, klingt besser, zumal Advisory ja auch eher Rat den Anweisung ist.

Ausserdem sind Advisories idR auch logisch ...

--=20
who | grep -i blonde | talk; cd ~; wine; talk; touch; unzip; touch; strip;
gasp; finger; gasp; mount; fsck; more; yes; gasp; umount; make clean; sleep

That's why NetBSD is so sexy.          [My homepage: http://www.net-tex.de]