Subject: [netbsd-docs-de] Re: german language web site translation - proofreaders wanted (fwd)
To: None <netbsd-docs-de@cs.stevens-tech.edu>
From: Hubert Feyrer <hubert.feyrer@informatik.fh-regensburg.de>
List: netbsd-docs-de
Date: 12/28/2001 21:58:52
FYI 
This is some suggested change on the german language website translation. 
Maybe someone can work this in. (Warum schreib' ich hier eigentlich auf
Englisch?)


 - Hubert

-- 
Want to get a clue on IPv6 but don't know where to start? Try this:
* Basics -> http://www.onlamp.com/pub/a/onlamp/2001/05/24/ipv6_tutorial.html
* Setup  -> http://www.onlamp.com/pub/a/onlamp/2001/06/01/ipv6_tutorial.html 
Of course with your #1 IPv6 ready operating system -> http://www.NetBSD.org/

---------- Forwarded message ----------
Date: Fri, 28 Dec 2001 16:24:17 +1030 (CST)
From: Berndt Josef Wulf <wulf@dingo.ping.net.au>
To: Hubert Feyrer <hubert.feyrer@informatik.fh-regensburg.de>
Subject: Re: german language web site translation - proofreaders wanted

Hubert Feyrer wrote
> 
> Can some german-language capable persons please glance over
> 
> 	http://www.netbsd.org/de/ 
> 
> please? Jan Schaumann and his team has done great things, and I think we
> should link the german pages now on the front site, but I also think it'd
> be good if a few more pairs of eyes would look over the pages.
> 
> If you have any suggestions, let me know and I'll forward them to Jan.

There are too many pages and not enough time... but here some
suggestions for the following page:

http://www.netbsd.org/de/Releases/

Replace

Snapshot/Snapshots       Schnappschuss/Schnappschuesse
Quellcode                Quelltext

-----------------

"Fuer einige Plattformen werden unregelmaessig Momentaufnahmen des
Quellcodes erstellt, uebersetzt und als binaere Archive
(snapshots) verfuegbar gemacht...."

Fuer einige Plattformen werden in zeitlich unregelmaessigen
Abstaenden Schnappschuesse des Quelltextes und entsprechende binaere
Archive erstellt and verfuegbar gemacht. Im Vergleich mit der letzten
offiziellen Version beinhalten diese viele neue Funktionsgruppen und
Verbesserungen die noch nicht intensiv getestet wurden und
sollten daher nur in Ausnahmefaellen zum Einsatz in einem
Produktionssystem herangezogen werden. Die Versionsbezeichnung besteht
immer aus einer Nummern- und Buchstabengruppe, z.B. 1.5ZA.

-----------------

Verfolgung von NetBSD-current, z.B. mit AnonCVS von einem unserer
AnonCVS-Server oder sup. 

Synchronization mit NetBSD-current, z.B. mit AnonCVS von einem unserer
AnonCVS-Server oder sup.

-----------------

I will have a look at some other pages later on and provide further
feedback where appropriate. I hope the above comments may be of some
help... ;-)

cheerio Berndt
-- 
Name    : Berndt Josef Wulf            | +++ With BSD on Packet Radio +++
E-Mail  : wulf@ping.net.au             |    tfkiss, tnt, dpbox, wampes
ICQ     : 18196098                     |  VK5ABN, Nairne, South Australia 
URL     : http://www.ping.net.au/~wulf | MBOX : vk5abn@vk5abn.#lmr.#sa.au.oc
Sysinfo : DEC AXPpci33+, NetBSD-1.5    | BBS  : vk5abn.#lmr.#sa.aus.oc